taobaobei-每天千款优惠券秒杀,一折限时疯抢!-美货节taobaobei-每天千款优惠券秒杀,一折限时疯抢!-美货节

5公里是多少米 5公里是多少步

5公里是多少米 5公里是多少步 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shē5公里是多少米 5公里是多少步n)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:5公里是多少米 5公里是多少步

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xià5公里是多少米 5公里是多少步o)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:taobaobei-每天千款优惠券秒杀,一折限时疯抢!-美货节 5公里是多少米 5公里是多少步

评论

5+2=